The Unlikely Settler

Kyung-sook Shin visited The Korea Society on June 5th to discuss her latest work, I’LL BE RIGHT THERE

Also available as a podcast

Kyung-sook Shin Book Party and Signing at the Korean Cultural Service

Don’t forget to join us at the Korean Consulate General’s book party for Other Press author Kyung-sook Shin on June 13th!Shin will be signing copies of her new novel I’ll Be Right There.

Date: Friday June 13, 2014
Time: 7:00 pm - 9:00 pm
Venue: Korean Cultural Service
Address: 60 Park Avenue, 6th Floor, New York, NY 10022
Phone:(212) 759-95504
Website:www.koreanculture.org

"The Natural Way of Things" by Peter Stamm

recommendedreading:



Vol. 4, No. 2

EDITOR’S NOTE


imageYou could almost say that Peter Stamm and I grew up together. Ten years ago I read his novel Unformed Landscape in French, and it is the very book that gave me the yen and courage to become a publisher. I have stuck to my resolve—and to…

bostonreview:

”Peter Stamm’s style is no style but the absence of one: an ideal Samuel Beckett strove, somewhat successfully, to achieve.”
Roger Boylan on Swiss novelist and short story–writer Peter Stamm.

bostonreview:

”Peter Stamm’s style is no style but the absence of one: an ideal Samuel Beckett strove, somewhat successfully, to achieve.”

Roger Boylan on Swiss novelist and short story–writer Peter Stamm.

dalcrose:

I’ll Be Right There
by Kyung-Sook Shin

Translated by Sora Kim-Russell

Narrated by Erin Moon

(Source: audible.com / Audible)

World Cup display at @commongoodbooks, incl. PAPERS IN THE WIND

World Cup display at @commongoodbooks, incl. PAPERS IN THE WIND

Eduardo Sacheri's Papers in the Wind, translated by Mara Faye Lethem

translatable:

It’s a little more than week now until the World Cup action begins. That should be plenty of time to read Mara Faye Lethem’s translation of Papers in the Wind by Argentine writer Eduardo Sacheri.

The original (Papeles en el viento) came out in 2011, and the translation was published in May 2014 by Other Press. 

There’s a brief interview with Mara Faye Lethem on her translation of Sacheri’s novel here at the World Literature Today site. 

Here’s a blurb from novelist Brigid Pasulka from the Other Press website:

“Eduardo Sacheri is part magpie, part magician, patiently assembling bits of ordinary life and conversation until you feel nestled inside not only the Argentinian soccer world, but inside the four-way friendship at the center of the book. Papers in the Wind is a soccer novel that’s not really about soccer, a beautifully written and translated novel that’s not only about beautiful writing or translation. It starts with death and ends with the promise of life.” —Brigid Pasulka, author of The Sun and Other Stars and A Long, Long Time Ago, winner of the 2010 PEN/Hemingway Award.

                           Translator Mara Faye Lethem

                       

                       Eduardo Sacheri

Sacheri is also the author of another “soccer novel,” The Secret in Their Eyes,which was adapted for film and won an Oscar for Best Foreign Language Film and a Goya Award (Spain) in 2009.


Perhaps this rise in Korean literature will improve the average American’s I.Q. about Koreans and Korean culture.

Perhaps this rise in Korean literature will improve the average American’s I.Q. about Koreans and Korean culture.

(Source: thesmithian)

thebooksmith:

the Kelman came in and both of us said “I know I’ve seen that cover image somewhere.” It took five minutes of mulling for us to realize it was directly behind us.

thebooksmith:

the Kelman came in and both of us said “I know I’ve seen that cover image somewhere.” It took five minutes of mulling for us to realize it was directly behind us.